" Artikel 10 av
Europakonventionen garanterar yttrandefrihet, vilket
också inbegriper åsiktsfrihet och
informationsfrihet. Precis som gällande artikel 8
och 9 av Europakonventionen, så får också denna
rättighet inskränkas med stöd av lag om det finns
ett legitimt syfte (se artikel 10:2 av
Europakonventionen)."
Våra
demokratiska principer bygger på fri åsiktsbildning
och allmän och lika rösträtt. Yttrandefriheten har
därmed en central ställning i svensk demokrati och finns
även inskriven i Artikel 10 i Europeiska konventionen
för de mänskliga rättigheterna. Den är en
grundläggande rättighet för var och en och innebär att
du som medborgare i Sverige och EU har rätt att
framföra, sprida och ta emot information, åsikter och
andra meddelanden utan att någon i förväg hindrar
detta.
Minnesstenen;
hittar du på Stortorget i Malmö.
Konventionen
om skyddför de mänskliga rättigheternaoch de
grundläggande friheterna
Artikel
1 . Skyldighet att respektera de mänskliga rättigheterna
De höga fördragsslutande parterna
skall garantera var och en, som
befinner
sig under deras jurisdiktion, de fri- och rättigheter
som anges i avdelning
I av denna konvention.
Artikel 2 . Rätt
till liv
1. Envars rätt till liv skall skyddas
genom lag. Ingen skall avsiktligen
berövas
livet utom för att verkställa domstols dom i det fall
då han dömts för
ett brott som enligt lag är belagt med sådant straff.
2. Ingen skall anses ha berövats livet
i strid med denna artikel, när detta är
en
följd av våld som var absolut nödvändigt
a) för att försvara någon mot olaglig
våldsgärning,
b) för att verkställa en laglig
arrestering eller för att hindra någon som
lagligen
är berövad friheten att undkomma,
c) för att i laglig ordning stävja upplopp eller
uppror.
Artikel 3 . Förbud
mot tortyr
Ingen får utsättas för tortyr eller
omänsklig eller förnedrande behandling
eller
bestraffning.
Artikel 4 . Förbud
mot slaveri och tvångsarbete
1. Ingen får hållas i slaveri eller
träldom.
2. Ingen får tvingas att utföra
tvångsarbete eller annat påtvingat arbete.
3. Med "tvångsarbete eller annat
påtvingat arbete" enligt denna artikel
förstås
inte:
a) arbete som vanligtvis utkrävs av den
som är frihetsberövad i enlighet
med
bestämmelserna i artikel 5 i denna konvention eller som
är villkorligt
frigiven från sådant frihetsberövande,
b) tjänstgöring av militär art eller,
i länder där samvetsbetänkligheter
mot
sådan tjänstgöring beaktas, tjänstgöring som i
dessa fall utkrävs i
stället för militär värnpliktstjänstgöring,
c) tjänstgöring som utkrävs när
nödläge eller olycka hotar samhällets
existens
eller välfärd,
d) arbete eller tjänstgöring som
ingår i de normala medborgerliga
skyldigheterna.
Artikel 5 . Rätt
till frihet och säkerhet
1. Var och en har rätt till frihet och
personlig säkerhet. Ingen får berövas
friheten
utom i följande fall och i den ordning som lagen
föreskriver:
a) när någon är lagligen berövad
friheten efter fällande dom av behörig
domstol,
b) när någon är lagligen arresterad
eller på annat sätt berövad friheten,
antingen
därför att han underlåtit att uppfylla en domstols
lagligen meddelade
föreläggande eller i syfte att säkerställa ett
fullgörande av någon
i lag föreskriven skyldighet,
c) när någon är lagligen arresterad
eller på annat sätt berövad friheten
för
att ställas inför behörig rättslig myndighet såsom
skäligen misstänkt
för att ha begått ett brott, eller när det skäligen
anses nödvändigt
att hindra honom från att begå ett brott eller att
undkomma efter att ha gjort
detta,
d) när en underårig genom ett lagligen
meddelat beslut är berövad
friheten
för att undergå skyddsuppfostran eller för att
ställas inför behörig
rättslig myndighet,
e) när någon är lagligen berövad
friheten för att förhindra spridning av
smittosam
sjukdom eller därför att han är psykiskt sjuk,
alkoholmissbrukare, missbrukare
av droger eller lösdrivare,
f) när någon är lagligen arresterad
eller på annat sätt berövad friheten
för
att förhindra att han obehörigen reser in i landet
eller som ett led i ett
förfarande som rör hans utvisning eller utlämning.
2. Var och en som arresteras skall utan
dröjsmål och på ett språk som han
förstår
underrättas om skälen för åtgärden och om varje
anklagelse mot honom.
3. Var och en som är arresterad eller
på annat sätt berövad friheten i
enlighet
med vad som sagts under punkt 1 c skall utan dröjsmål
ställas inför
domare eller annan ämbetsman, som enligt lag får
fullgöra dömande
uppgifter, och skall vara berättigad till rättegång
inom skälig tid eller
till frigivning i avvaktan på rättegång. För
frigivning får krävas att garantier
ställs för att den som friges inställer sig till
rättegången.
4. Var och en som är arresterad eller
på annat sätt berövad friheten skall
ha
rätt att begära att domstol snabbt prövar lagligheten
av frihetsberövandet
och beslutar att frige honom, om frihetsberövandet
inte är lagligt.
5. Var och en som arresterats eller på
annat sätt berövats friheten i strid
med
bestämmelserna i denna artikel skall ha rätt till
skadestånd.
Artikel 6 . Rätt
till en rättvis rättegång
1. Var och en skall, vid prövningen av
hans civila rättigheter och
skyldigheter
eller av en anklagelse mot honom för brott, vara
berättigad till en
rättvis och offentlig rättegång inom skälig tid och
inför en oavhängig
och opartisk domstol som upprättats enligt lag. Domen
skall avkunnas
offentligt, men pressen och allmänheten får
utestängas från rättegången
eller en del därav av hänsyn till den allmänna
moralen, den allmänna
ordningen eller den nationella säkerheten i ett
demokratiskt samhälle,
eller då minderårigas intressen eller skyddet för
parternas privatliv
så kräver eller, i den mån domstolen finner det
strängt nödvändigt,
under särskilda omständigheter när offentlighet
skulle skada rättvisans
intresse.
2. Var och en som blivit anklagad för
brott skall betraktas som oskyldig till
dess
hans skuld lagligen fastställts.
3. Var och en som blivit anklagad för
brott har följande minimirättigheter:
a) att utan dröjsmål, på ett språk
som han förstår och i detalj,
underrättas
om innebörden av och grunden för anklagelsen mot
honom,
b) att få tillräcklig tid och
möjlighet att förbereda sitt försvar,
c) att försvara sig personligen eller
genom rättegångsbiträde som han
själv
utsett eller att, när han saknar tillräckliga medel
för att betala ett rättegångsbiträde,
erhålla ett sådant utan kostnad, om rättvisans
intresse så fordrar,
d) att förhöra eller låta förhöra
vittnen som åberopas emot honom samt
att
själv få vittnen inkallade och förhörda under samma
förhållanden som
vittnen åberopade mot honom,
e) att utan kostnad bistås av tolk, om
han inte förstår eller talar det
språk
som används i domstolen.
Artikel 7 . Inget
straff utan lag
1. Ingen får fällas till ansvar för
någon gärning eller underlåtenhet som vid
den
tidpunkt då den begicks inte utgjorde ett brott enligt
nationell eller internationell
rätt. Inte heller får ett strängare straff utmätas
än som var tillämpligt
vid den tidpunkt då brottet begicks.
2. Denna artikel skall inte hindra
lagföring och bestraffning av den som
gjort
sig skyldig till en handling eller underlåtenhet som
vid den tidpunkt då
den begicks var brottslig enligt de allmänna
rättsprinciper som erkänns
av civiliserade stater.
Artikel 8 . Rätt
till skydd för privat- och familjeliv
1. Var och en har rätt till skydd för
sitt privat- och familjeliv, sitt hem och sin
korrespondens.
2. Offentlig myndighet får inte ingripa
i denna rättighet annat än med stöd
av
lag och om det i ett demokratiskt samhälle är
nödvändigt med hänsyn till
den nationella säkerheten, den allmänna säkerheten
eller landets ekonomiska
välstånd, till förebyggande av oordning eller brott,
till skydd för
hälsa eller moral eller till skydd för andra personers
fri- och rättigheter.
Artikel 9 .
Tankefrihet, samvetsfrihet och religionsfrihet
1. Var och en har rätt till
tankefrihet, samvetsfrihet och religionsfrihet;
denna
rätt innefattar frihet att byta religion eller tro och
frihet att ensam eller
i gemenskap med andra, offentligt eller enskilt, utöva
sin religion eller
tro genom gudstjänst, undervisning, sedvänjor och
ritualer.
2. Friheten att utöva sin religion
eller tro får endast underkastas sådana
begränsningar
som är föreskrivna i lag och som i ett demokratiskt
samhälle är nödvändiga
med hänsyn till den allmänna säkerheten, till skydd
för allmän ordning, hälsa eller moral eller till
skydd för andra personers
fri- och rättigheter.
Artikel 10 .
Yttrandefrihet
1. Var och en har rätt till
yttrandefrihet. Denna rätt innefattar åsiktsfrihet
samt frihet att ta emot och
sprida uppgifter och tankar utan offentlig myndighets
inblandning och oberoende av territoriella gränser.
Denna artikel hindrar
inte en stat att kräva tillstånd för radio-,
televisions- eller biografföretag.
2. Eftersom utövandet av de nämnda
friheterna medför ansvar och
skyldigheter,
får det underkastas sådana formföreskrifter, villkor,
inskränkningar eller
straffpåföljder som är föreskrivna i lag och som i
ett demokratiskt
samhälle är nödvändiga med hänsyn till den
nationella säkerheten,
den territoriella integriteten eller den allmänna
säkerheten, till
förebyggande av oordning eller brott, till skydd för
hälsa eller moral, till
skydd för annans goda namn och rykte eller
rättigheter, för att förhindra
att förtroliga underrättelser sprids eller för att
upprätthålla domstolarnas
auktoritet och opartiskhet.
Artikel 11 .
Mötes- och föreningsfrihet
1. Var och en har rätt till frihet att
delta i fredliga sammankomster samt till
föreningsfrihet,
inbegripet rätten att bilda och ansluta sig till
fackföreningar för att
skydda sina intressen.
2. Utövandet av dessa rättigheter får
inte underkastas andra
inskränkningar
än sådana som är föreskrivna i lag och som i ett
demokratiskt samhälle är
nödvändiga med hänsyn till den nationella säkerheten
eller den allmänna säkerheten, till förebyggande av
oordning eller brott,
till skydd för hälsa eller moral eller till skydd för
andra personers fri-
och rättigheter. Denna artikel hindrar inte att det
för medlemmar av de
väpnade styrkorna, polisen eller den statliga förvaltningen
görs lagliga inskränkningar i utövandet av de nämnda
rättigheterna.
Artikel 12 . Rätt
att ingå äktenskap
Giftasvuxna män och kvinnor har rätt
att ingå äktenskap och bilda familj i
enlighet
med de nationella lagar som reglerar utövandet av denna
rättighet.
Artikel 13 . Rätt
till ett effektivt rättsmedel
Var och en, vars i denna konvention
angivna fri- och rättigheter kränkts,
skall
ha tillgång till ett effektivt rättsmedel inför en
nationell myndighet och
detta även om kränkningen utförts av någon i
offentlig ställning.
Artikel 14 .
Förbud mot diskriminering
Åtnjutandet av de fri- och rättigheter
som anges i denna konvention skall
säkerställas
utan någon åtskillnad såsom på grund av kön, ras,
hudfärg, språk,
religion, politisk eller annan åskådning, nationellt
eller socialt ursprung,
tillhörighet till nationell minoritet, förmögenhet,
börd eller ställning
i övrigt.
Artikel 15 .
Avvikelse från konventionsförpliktelse vid nödläge
1. Under krig eller i annat allmänt
nödläge som hotar nationens existens
får
en hög fördragsslutande part vidta åtgärder som
innebär avvikelser från
dess skyldigheter enligt denna konvention i den
utsträckning som det
är oundgängligen nödvändigt med hänsyn till
situationens krav, under
förutsättning att dessa åtgärder inte strider mot
dess övriga förpliktelser
enligt den internationella rätten.
2. Inga inskränkningar får med stöd
av denna bestämmelse göras i artikel
2,
utom i fråga om dödsfall till följd av lagliga
krigshandlingar, eller i artiklarna
3, 4 (punkt 1) och 7.
3. En hög fördragsslutande part som
begagnar sig av rätten att göra
avvikelser
från denna konvention skall hålla Europarådets
generalsekreterare fullt
underrättad om de åtgärder som vidtagits och om
skälen för dessa. Den höga fördragsslutande parten
skall också underrätta
Europarådets generalsekreterare när dessa åtgärder
har upphört att
gälla och konventionens bestämmelser åter blivit
fullt tillämpliga.
Artikel 16 .
Inskränkningar i utlänningars politiska verksamhet
Ingenting i artiklarna 10, 11 och 14
får anses hindra de höga
fördragsslutande
parterna från att införa inskränkningar i
utlänningars politiska
verksamhet.
Artikel 17 .
Förbud mot missbruk av rättigheter
Ingenting i denna konvention får tolkas
så att det medför en rätt för
någon
stat, grupp eller person att bedriva verksamhet eller
utföra handling som
syftar till att utplåna någon av de fri- och
rättigheter som angetts
i konventionen eller till att inskränka dem i större
utsträckning än vad
som där medgetts.
Artikel 18 . Begränsning av användning
av inskränkningar i
rättigheter
De inskränkningar som medgetts enligt
denna konvention beträffande
de
angivna fri- och rättigheterna får inte tillämpas
annat än i de syften för
vilka de medgetts.
AVDELNING II . EUROPEISKA DOMSTOLEN FÖR
DE MÄNSKLIGA
RÄTTIGHETERNA
Artikel 19 .
Upprättande av domstolen
För att säkerställa att de
förpliktelser fullgörs som de höga
fördragsslutande
parterna åtagit sig genom konventionen och protokollen
till denna skall en europeisk domstol för de mänskliga
rättigheterna upprättas,
nedan kallad "domstolen". Den skall verka på
permanent grundval.
Artikel 20 . Antal
ledamöter
Domstolen skall bestå av lika många
ledamöter som höga
fördragsslutande
parter.
Artikel 21 .
Villkor för ämbetet
1. Domstolens ledamöter skall vara
moraliskt oförvitliga och skall antingen
uppfylla
de villkor som erfordras för utnämning till högre
domarämbeten eller
vara rättslärda med erkänd kompetens.
2. Ledamöterna skall tjänstgöra i sin
personliga egenskap.
3. Under sin mandattid får ledamöterna
inte åta sig uppdrag som är
oförenliga
med deras oavhängighet och opartiskhet eller med de
krav som ett
heltidsämbete ställer; alla frågor som rör
tillämpningen av denna punkt
skall avgöras av domstolen.
Artikel 22 . Val av
ledamöter
1. Domstolens ledamöter väljs, en för
varje hög fördragsslutande part, av
den
parlamentariska församlingen med en majoritet av
antalet avgivna röster
och från en lista över tre kandidater som nominerats
av den höga fördragsslutande
parten.
2. Samma ordning skall iakttas vid
utnämning av nya ledamöter av
domstolen
om nya höga fördragsslutande parter ansluter sig och
när ledigblivna
platser skall besättas.
Artikel 23 .
Mandattid
1. Domstolens ledamöter väljs för en
tid av sex år. De får omväljas.
Mandattiden
för hälften av de ledamöter som valts vid det första
valet skall dock
upphöra efter tre år.
2. De ledamöter, vilkas mandattid skall
upphöra efter den inledande treårsperioden,
skall
utses genom lottdragning av Europarådets generalsekreterare
omedelbart efter det att valet ägt rum.
3. I syfte att säkerställa att såvitt
möjligt halva antalet ledamöter förnyas
vart
tredje år, får den parlamentariska församlingen,
innan ett senare val genomförs,
besluta att mandattiden för en eller flera av de
ledamöter som skall
väljas skall omfatta en annan period än sex år; dock
får denna period
inte överstiga nio år och inte understiga tre år.
4. I sådana fall där fråga är om mer
än en mandattid och den
parlamentariska
församlingen tillämpar föregående punkt, skall
fördelningen av mandattider
verkställas genom lottdragning av Europarådets
generalsekreterare omedelbart efter det att valet ägt
rum.
5. En ledamot av domstolen, som utsetts
att efterträda en ledamot vars
mandattid
inte gått ut, skall inneha ämbetet under återstoden
av företrädarens
mandattid.
6. Ledamöternas mandattid skall
upphöra när de uppnår 70 års ålder.
7. Ledamöterna innehar sitt ämbete
till dess att de blir ersatta. De skall
dock
fullfölja handläggningen av sådana mål som de redan
påbörjat.
Artikel 24 .
Entledigande
En domstolsledamot får inte entledigas
från sitt ämbete om inte de
andra
ledamöterna med två tredjedels majoritet beslutar att
han inte längre
uppfyller de villkor som uppställts.
Artikel 25 . Kansli
och handläggande jurister
Domstolen skall ha ett kansli vars
uppgifter och organisation skall
fastställas
i domstolens arbetsordning. Domstolen skall biträdas av
jurister som handläggare.
Artikel 26 .
Domstolen i plenum
Domstolen i plenum skall
a) välja ordförande och en eller två
vice ordförande för en treårsperiod;
de
får omväljas,
b) inrätta kamrar för en bestämd tid,
c) välja ordförande till domstolens
kamrar; de får omväljas,
d) anta arbets- och rättegångsordning
för domstolen och
e) välja kanslichef samt en eller flera
ställföreträdare.
Artikel 27 . Kommittéer, kamrar och stor
sammansättning ("Grand
Chamber")
1. Domstolen skall vid handläggningen
av mål som hänskjutits till den
sammanträda
i kommittéer med tre ledamöter, i kamrar med sju
ledamöter och i stor
sammansättning med sjutton ledamöter. Domstolens
kamrar skall tillsätta kommittéer för en bestämd
tid.
2. Den ledamot som valts för den stat
som är part i ett mål eller, om det
inte
finns någon sådan eller om denne inte kan delta, en
person som staten
utser, skall delta som självskriven ledamot i kammaren
och vid prövning av
mål i stor sammansättning.
3. Domstolen i stor sammansättning
skall även innefatta domstolens
ordförande,
vice ordförande, ordförande i kamrarna och andra
ledamöter som valts enligt
domstolens arbetsordning. När ett mål hänskjutits
till domstolen i stor sammansättning enligt artikel 43,
får ingen ledamot
från den kammare som meddelat domen delta, med undantag
av kammarens ordförande och den ledamot som deltog som
domare för den stat som var
part i målet.
Artikel 28 . Beslut
av kommittéer om avvisande av klagomål
En kommitté får enhälligt avvisa
eller avskriva ett enskilt klagomål som
anförts
enligt artikel 34 om ett sådant beslut kan fattas utan
ytterligare prövning.
Beslutet är slutgiltigt.
Artikel 29 . Beslut av kamrar om
upptagande av klagomål till
prövning
samt avgöranden i sak
1. Om inget beslut har fattats enligt
artikel 28, skall en kammare besluta
huruvida
enskilda klagomål som anförts enligt artikel 34 skall
tas upp till prövning
och i sådant fall avgöra målet i sak.
2. En kammare skall besluta huruvida
mellanstatliga klagomål som anförts
enligt
artikel 33 skall tas upp till prövning och i sådant
fall avgöra målet i sak.
3. Beslut om upptagande av ett klagomål
till prövning skall fattas särskilt
om
inte domstolen i undantagsfall beslutar annat.
Artikel 30 .
Hänskjutande till domstolen i stor sammansättning
Om ett pågående mål i en kammare ger
upphov till en allvarlig fråga
som
rör tolkningen av konventionen eller protokollen till
denna eller om avgörandet
av en fråga i en kammare kan leda till ett resultat som
strider mot en
tidigare dom av domstolen, får kammaren när som helst,
innan den meddelar
sin dom, hänskjuta målet till domstolen i stor sammansättning,
om inte någon av parterna i målet motsätter sig
detta.
Artikel 31 .
Behörighet för domstolen i stor sammansättning
I stor sammansättning skall domstolen
a) avgöra klagomål som anförts enligt
artikel 33 eller artikel 34 när en
kammare
har hänskjutit målet enligt artikel 30 eller när
målet har hänskjutits
till den enligt artikel 43 och
b) behandla framställningar om rådgivande yttranden
enligt artikel 47.
Artikel 32 .
Domstolens behörighet
1. Domstolen är behörig i alla frågor
som rör tolkningen och tillämpningen
av
konventionen och protokollen till denna vilka
hänskjutits till den enligt artiklarna
33, 34 och 47.
2. Om en tvist uppkommer rörande
domstolens behörighet, skall
domstolen
avgöra frågan.
Artikel 33 .
Mellanstatliga klagomål
En hög fördragsslutande part får till
domstolen hänskjuta ett brott mot
bestämmelserna
i konventionen och i protokollen till denna som påstås
ha begåtts av en annan hög
fördragsslutande part.
Artikel 34 .
Enskilda klagomål
Domstolen får ta emot klagomål från
enskilda personer, icke-statliga
organisationer
eller grupper av enskilda personer, som påstår sig av
någon av de höga
fördragsslutande parterna ha utsatts för en kränkning
av någon av de i
konventionen eller i protokollen till denna angivna
rättigheterna. De höga
fördragsslutande parterna förbinder sig att inte
på något sätt förhindra
ett effektivt utövande av denna klagorätt.
Artikel 35 .
Villkor för upptagande av mål till prövning
1. Ett mål får anhängiggöras hos
domstolen först när alla nationella
rättsmedel
har uttömts i enlighet med den internationella rättens
allmänt erkända
regler, och senast sex månader från den dag då det
slutgiltiga beslutet
meddelades.
2. Domstolen får inte ta upp ett
enskilt klagomål som anförts enligt
artikel
34 till behandling som
a) är anonymt eller
b) är väsentligen detsamma som ett
ärende som redan prövats av
domstolen
eller redan hänskjutits till internationell
undersökning eller reglering
i annan form och som inte innehåller nya relevanta
upplysningar.
3. Domstolen skall avvisa varje enskilt
klagomål som anförts enligt artikel
34,
som domstolen anser vara oförenligt med bestämmelserna
i denna konvention
och i protokollen till denna eller uppenbart ogrundat
eller utgöra ett
missbruk av rätten att klaga.
4. Domstolen skall avvisa varje
klagomål som den inte anser sig behörig
att
pröva enligt denna artikel. Den får göra detta på
vilket stadium som helst
av förfarandet.
Artikel 36 .
Intervention av tredje part
1. I alla mål inför en kammare eller
inför domstolen i stor sammansättning
skall
en hög fördragsslutande part, vars medborgare är
klagande, ha rätt att
avge skriftliga yttranden och att delta i
förhandlingarna.
2. Domstolens ordförande får för att
tillgodose intresset av en god
rättskipning
inbjuda varje hög fördragsslutande part, som inte är
part i förfarandet,
eller varje annan berörd person, som inte är klagande,
att avge skriftliga
yttranden eller delta i förhandlingarna.
Artikel 37 .
Avskrivning av klagomål
1. Domstolen får på varje stadium av
förfarandet besluta att avskriva ett
mål
om omständigheterna leder till slutsatsen att
a) klaganden inte har för avsikt att
fullfölja sitt klagomål eller
b) frågan har lösts eller
c) det av någon annan av domstolen
konstaterad anledning inte längre
är
befogat att fortsätta prövningen av klagomålet.
Domstolen skall dock
fortsätta prövningen av klagomålet om respekten
för de mänskliga
rättigheterna, sådana de definierats i denna
konvention och i
protokollen till denna, så kräver.
2. Domstolen får besluta att återuppta
ett klagomål till behandling om den
anser
att omständigheterna föranleder en sådan åtgärd.
Artikel 38 .
Prövning av målet och förlikning
1. Om klagomålet tas upp till
prövning, skall domstolen
a) fullfölja prövningen av målet
tillsammans med parternas företrädare
och
vid behov göra en utredning; de berörda parterna skall
på alla sätt
underlätta att utredningen kan genomföras effektivt,
b) ställa sig till parternas
förfogande i syfte att nå en förlikning grundad
på respekten för de
mänskliga rättigheterna, sådana de definierats i
denna konvention och i
protokollen till denna.
2. Handläggningen enligt punkt 1 b skall vara
konfidentiell.
Artikel 39 .
Förlikning
Om en förlikning uppnås, skall
domstolen avskriva målet genom ett
beslut
som endast skall uppta en kortfattad redogörelse för
de faktiska omständigheterna
och för den lösning som nåtts.
Artikel 40 .
Offentliga förhandlingar och tillgång till handlingar
1. Förhandlingar skall vara offentliga
om inte domstolen i undantagsfall
beslutar
annat.
2. Handlingar som ingetts till
kanslichefen skall vara tillgängliga för
allmänheten
om inte domstolens ordförande beslutar annat.
Artikel 41 .
Skälig gottgörelse
Om domstolen finner att en kränkning av
konventionen eller protokollen
till
denna har skett och om den berörda höga
fördragsslutande partens nationella
rätt endast till en del medger att gottgörelse
lämnas, skall domstolen,
om så anses nödvändigt, tillerkänna den
förfördelade parten skälig
gottgörelse.
Artikel 42 .
Kamrarnas domar
Kamrarnas domar skall bli slutgiltiga i
enlighet med bestämmelserna i
artikel
44 punkt 2.
Artikel 43 .
Hänskjutande till domstolen i stor sammansättning
1. Var och en av parterna i målet får
inom en period av tre månader från
den
dag då kammaren meddelat dom i undantagsfall begära
att målet skall
hänskjutas till domstolen i stor sammansättning.
2. En panel med fem ledamöter av
domstolen i stor sammansättning skall
bevilja
en sådan begäran om målet ger upphov till en
allvarlig fråga som rör
tolkningen eller tillämpningen av konventionen eller
protokollen till denna
eller rör en allvarlig fråga av allmän betydelse.
3. Om panelen beviljar begäran, skall
domstolen i stor sammansättning
avgöra
målet genom dom.
Artikel 44 .
Slutgiltiga domar
1. Dom som meddelas av domstolen i stor
sammansättning är slutgiltig.
2. Dom som meddelas av en kammare blir
slutgiltig
a) när parterna förklarar att de inte
kommer att begära att målet
hänskjuts
till domstolen i stor sammansättning eller
b) tre månader efter den dag då domen
meddelades, om hänskjutande
till
domstolen i stor sammansättning inte har begärts eller
c) när panelen i domstolen i stor
sammansättning avslår en begäran
om
hänskjutande enligt artikel 43.
3. Den slutgiltiga domen skall offentliggöras.
Artikel 45 . Skäl
för domar och beslut
1. Skäl skall anges för domar samt
för beslut om att uppta ett mål till
prövning
eller avvisa det.
2. Om en dom helt eller delvis inte ger
uttryck för ledamöternas enhälliga
uppfattning,
har varje ledamot rätt att avge sin särskilda mening.
Artikel 46 .
Bindande kraft och verkställighet av domar
1. De höga fördragsslutande parterna
förbinder sig att rätta sig efter
domstolens
slutgiltiga dom i varje mål där de är parter.
2. Domstolens slutgiltiga dom skall
överlämnas till ministerkommittén, som
skall
övervaka dess verkställande.
Artikel 47 .
Rådgivande yttranden
1. På begäran av ministerkommittén
får domstolen avge rådgivande
yttranden
i rättsfrågor avseende tolkningen av konventionen och
protokollen till denna.
2. Dessa yttranden får inte avse
frågor om innehållet i eller omfattningen
av
de rättigheter som upptagits i avdelning I i
konventionen och i protokollen
till denna och inte heller någon annan fråga till
vilken domstolen
eller ministerkommittén kan ha att ta ställning till
följd av ett sådant
förfarande som kan komma att inledas enligt
konventionen.
3. Ministerkommitténs beslut att
begära ett rådgivande yttrande av
domstolen
fattas med en majoritet av de ledamöter som är
berättigade att
sitta med i kommittén.
Artikel 48 .
Domstolens behörighet att avge rådgivande yttranden
Domstolen avgör om en begäran från
ministerkommittén om ett
rådgivande
yttrande faller inom domstolens behörighet enligt
artikel 47.
Artikel 49 . Skäl
för rådgivande yttranden
1. Skäl skall anges för domstolens
rådgivande yttranden.
2. Om ett yttrande helt eller delvis
inte ger uttryck för ledamöternas
enhälliga
uppfattning, har varje ledamot rätt att avge sin
särskilda mening.
3. Domstolens rådgivande yttranden
skall överlämnas till
ministerkommittén.
Artikel 50 .
Domstolens utgifter
Domstolens utgifter skall bekostas av
Europarådet.
Artikel 51 .
Privilegier och immunitet för domstolens ledamöter
Domstolens ledamöter har under
utövandet av sitt ämbete rätt till de
privilegier
och den immunitet som anges i artikel 40 i Europarådets
stadga och i de avtal som
ingåtts i enlighet med den artikeln.
AVDELNING
III . DIVERSE BESTÄMMELSER
Artikel 52 .
Förfrågningar från generalsekreteraren
På anmodan av Europarådets
generalsekreterare skall varje hög
fördragsslutande
part tillhandahålla upplysningar om det sätt på
vilket dess inhemska
lagstiftning säkerställer en effektiv tillämpning av
bestämmelserna i denna
konvention.
Artikel 53 . Skydd
för befintliga mänskliga rättigheter
Ingenting i denna konvention får tolkas
som en begränsning av eller en
avvikelse
från någon av de mänskliga rättigheter och
grundläggande friheter
som kan vara skyddade i de höga fördragsslutande
parternas lagar eller
i någon annan konvention till vilken de är parter.
Artikel 54 .
Ministerkommitténs befogenheter
Ingenting i denna konvention skall
inskränka de befogenheter som
tillerkänts
ministerkommittén genom Europarådets stadga.
Artikel 55 .
Avstående från reglering av tvister i annan ordning
fördragsslutande parterna från att
begagna sig av de fördrag,
konventioner
eller förklaringar som gäller mellan dem för
hänskjutande av en
tvist rörande tolkningen eller tillämpningen av denna
konvention till
reglering i annan ordning än som föreskrivs i
konventionen.
Artikel 56 .
Territoriell tillämpning
1. En stat får när den ratificerar,
eller när som helst därefter, genom en
notifikation
ställd till Europarådets generalsekreterare, förklara
att denna konvention
skall, med förbehåll för punkt 4 i denna artikel,
tillämpas på alla
eller något av de territorier för vilkas
internationella förbindelser staten
i fråga svarar.
2. Konventionen skall tillämpas på det
eller de territorier som anges i
notifikationen
från den trettionde dagen efter det att Europarådets
generalsekreterare mottagit
notifikationen.
3. Inom de nämnda territorierna skall
dock konventionens bestämmelser
tillämpas
med hänsyn till vad de lokala förhållandena kräver.
4.2 En stat som avgett en förklaring
enligt punkt 1 i denna artikel kan när
som
helst därefter förklara att staten beträffande ett
eller flera av de med förklaringen
avsedda territorierna erkänner domstolens behörighet
att ta emot klagomål
från enskilda personer, icke-statliga organisationer
eller grupper av
enskilda i enlighet med artikel 34 i konventionen.
Artikel 57 .
Förbehåll
1. Vid undertecknandet av denna
konvention eller vid deponering av sitt
ratifikationsinstrument
kan en stat göra förbehåll med avseende på någon
särskild bestämmelse i konventionen, i den mån en lag
som då gäller inom
statens territorium inte överensstämmer med
bestämmelsen. Förbehåll
av allmän karaktär tillåts inte enligt denna artikel.
2. Varje förbehåll som görs enligt
denna artikel skall innehålla en kort
redogörelse
för lagen i fråga.
Artikel 58 .
Uppsägning
1. En hög fördragsslutande part får
säga upp denna konvention tidigast
efter
utgången av fem år från dagen för dess
ikraftträdande för parten och
med iakttagande av en uppsägningstid om sex månader
samt genom en
notifikation ställd till Europarådets
generalsekreterare, som skall
underrätta de övriga höga fördragsslutande parterna.
2. En sådan uppsägning får inte till
följd att den ifrågavarande höga
fördragsslutande
parten blir löst från sina förpliktelser enligt denna
konvention såvitt avser
handlingar som skulle kunna utgöra en kränkning
av dessa förpliktelser och som kan ha utförts av
parten före den dag
då uppsägningen blev gällande.
3. En hög fördragsslutande part som
upphör att vara medlem av
Europarådet
upphör på samma villkor att vara part i denna
konvention.
4. Konventionen får sägas upp enligt
bestämmelserna i föregående
punkter
beträffande varje territorium för vilket den
förklarats tillämplig enligt
artikel 56.
Artikel 59 .
Undertecknande och ratifikation
1. Denna konvention står öppen för
undertecknande av medlemmarna i
Europarådet.
Den skall ratificeras. Ratifikationsinstrumenten skall
deponeras hos Europarådets
generalsekreterare.
2. Konventionen träder i kraft när tio
ratifikationsinstrument har deponerats.
3. För en stat som undertecknat och som
senare ratificerar konventionen
träder
den i kraft den dag då ratifikationsinstrumentet
deponeras.
4. Europarådets generalsekreterare
skall underrätta alla medlemmar i
Europarådet
om konventionens ikraftträdande, om namnen på de höga
fördragsslutande parter som
har ratificerat den och om senare deponering
av ratifikationsinstrument. Upprättat
i Rom den 4 november 1950 på engelska och franska,
vilka båda texter
är lika giltiga, i ett enda exemplar, som skall vara
deponerat i
Europarådets arkiv. Generalsekreteraren skall
överlämna bestyrkta kopior
till var och en av de stater som undertecknat
konventionen.
Protokoll till konventionen om skydd
för
de
mänskliga rättigheterna och degrundläggande
friheterna
Paris,
20.III.1952
Undertecknade
regeringar, vilka är medlemmar av Europarådet, som är
fast beslutna att vidta åtgärder för att gemensamt
säkerställa vissa
andra rättigheter och friheter än dem som redan finns
upptagna i avdelning I
i konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna
och de grundläggande
friheterna, som undertecknades i Rom den 4 november
1950 (nedan kallad "konventionen"), har
kommit överens om följande:
Artikel 1 . Skydd
för egendom
Varje fysisk eller juridisk person skall
ha rätt till respekt för sin egendom.
Ingen
får berövas sin egendom annat än i det allmännas
intresse och under de
förutsättningar som anges i lag och i folkrättens
allmänna grundsatser.
Ovanstående bestämmelser inskränker
dock inte en stats rätt att
genomföra
sådan lagstiftning som staten finner nödvändig för
att reglera nyttjandet
av egendom i överensstämmelse med det allmännas
intresse eller för
att säkerställa betalning av skatter eller andra
pålagor eller av böter
och viten.
Artikel 2 . Rätt
till undervisning
Ingen får förvägras rätten till
undervisning. Vid utövandet av den
verksamhet
som staten kan ta på sig i fråga om utbildning och
undervisning skall staten
respektera föräldrarnas rätt att tillförsäkra sina
barn sådan utbildning och
undervisning som står i överensstämmelse med
föräldrarnas religiösa och filosofiska övertygelse.
Artikel 3 . Rätt
till fria val
De höga fördragsslutande parterna
förbinder sig att anordna fria och
hemliga
val med skäliga tidsintervaller under förhållanden
som tillförsäkrar
folket rätten att fritt ge uttryck åt sin mening
beträffande sammansättningen
av den lagstiftande församlingen.
Artikel 4 .
Territoriell tillämpning
En hög fördragsslutande part får vid
tidpunkten för undertecknandet
eller
ratifikationen av detta protokoll eller när som helst
därefter till Europarådets
generalsekreterare överlämna en förklaring som anger
i vilken
utsträckning den höga fördragsslutande parten
förbinder sig att tillämpa
bestämmelserna i protokollet inom de territorier som
anges i förklaringen
och för vilkas internationella förbindelser den höga
fördragsslutande parten
svarar.
En hög fördragsslutande part som
avgett en förklaring enligt föregående
stycke
får när som helst avge en ny förklaring, som ändrar
innehållet i en
tidigare förklaring eller bringar tillämpningen av
bestämmelserna i detta
protokoll att upphöra inom ett visst territorium.
En förklaring som avgetts i enlighet
med denna artikel skall anses ha
avgetts
i enlighet med artikel 56 punkt 1 i konventionen.
Artikel 5 .
Förhållande till konventionen
Mellan de höga fördragsslutande
parterna skall artiklarna 1, 2, 3 och 4 i
detta
protokoll anses som tillägg till konventionen och
samtliga bestämmelser
i konventionen skall tillämpas i enlighet därmed.
Artikel 6 .
Undertecknande och ratifikation
Detta protokoll står öppet för
undertecknande av de medlemmar av
Europarådet
som undertecknat konventionen; det skall ratificeras
samtidigt med eller efter
ratifikationen av konventionen. Protokollet träder
i kraft när tio ratifikationsinstrument har deponerats.
För en stat som
undertecknat och som senare ratificerar protokollet
träder det i kraft den
dag då ratifikationsinstrumentet deponeras.
Ratifikationsinstrumenten skall
deponeras hos Europarådets generalsekreterare,
som
skall underrätta alla medlemmar om namnen på dem
som har ratificerat
protokollet.
Upprättat i Paris den 20 mars 1952 på
engelska och franska, vilka båda
texter
är lika giltiga, i ett enda exemplar som skall vara
deponerat i Europarådets
arkiv. Generalsekreteraren skall överlämna en bestyrkt
kopia till varje regering
som undertecknat protokollet.
Protokoll nr 4 till konventionen om
skydd
för
de mänskliga rättigheterna och degrundläggande
friheterna, avseendeerkännande
av vissa andra rättigheter ochfriheter
än dem som redan finns ikonventionen
och i dess första protokoll
Strasbourg,
16.IX.1963
Undertecknade regeringar, vilka är
medlemmar av Europarådet,
som
är fast beslutna att vidta åtgärder för att gemensamt
säkerställa vissa
andra rättigheter och friheter än dem som redan finns
upptagna i avdelning I
i konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna
och de grundläggande
friheterna, som undertecknades i Rom den 4 november
1950 (nedan kallad "konventionen"), och i
artiklarna 1-3 i det första
protokollet till konventionen, som undertecknades i Paris
den 20 mars 1952,
har kommit överens om
följande:
Artikel 1 . Förbud mot frihetsberövande
på grund av
skuldförbindelse
Ingen får berövas friheten enbart på
grund av oförmåga att fullgöra en
avtalad
förpliktelse.
Artikel 2 . Rätt
att fritt röra sig
1. Var och en som lagligen befinner sig
inom en stats territorium har rätt att
fritt
röra sig där och att fritt välja sin bosättningsort.
2. Var och en är fri att lämna varje
land, inbegripet sitt eget.
3. Utövandet av dessa rättigheter får
inte underkastas andra
inskränkningar
än sådana som är angivna i lag och som i ett demokratiskt
samhälle är nödvändiga av hänsyn till statens
säkerhet eller den
allmänna säkerheten, för att upprätthålla den
allmänna ordningen,
för att förhindra brott, för att skydda hälsa eller
moral eller för att
skydda annans fri- och rättigheter.
4. De rättigheter som anges i punkt 1
får inom vissa bestämda områden
också
bli föremål för inskränkningar som är angivna i lag
och som är försvarliga
av hänsyn till det allmännas intresse i ett
demokratiskt samhälle.
Artikel 3 . Förbud
mot utvisning av medborgare
1. Ingen får utvisas från den stat som
han är medborgare i, vare sig genom
individuella
eller genom kollektiva åtgärder.
2. Ingen får förvägras rätten att resa in i den
stat som han är medborgare i.
Artikel 4 . Förbud
mot kollektiv utvisning av utlänningar
Kollektiv utvisning av utlänningar är
förbjuden.
Artikel 5 .
Territoriell tillämpning
1. En hög fördragsslutande part får
vid tidpunkten för undertecknandet
eller
ratifikationen av detta protokoll eller när som helst
därefter till Europarådets
generalsekreterare överlämna en förklaring som anger
i vilken
utsträckning den förbinder sig att tillämpa
bestämmelserna i protokollet
inom de territorier som anges i förklaringen och för
vilkas internationella
förbindelser den höga fördragsslutande parten svarar.
2. En hög fördragsslutande part som
avgett en förklaring enligt föregående
stycke
får när som helst avge en ny förklaring, som ändrar
innehållet i en
tidigare förklaring eller bringar tillämpningen av
bestämmelserna i detta
protokoll att upphöra inom ett visst territorium.
3. En förklaring som avgetts i enlighet
med denna artikel skall anses ha
avgetts
i enlighet med artikel 56 punkt 1 i konventionen.
4. En stats territorium på vilket detta
protokoll är tillämpligt till följd av
denna
stats ratifikation eller godkännande av protokollet,
liksom varje territorium
på vilket protokollet är tillämpligt till följd av
en av samma stat avgiven
förklaring i enlighet med denna artikel, skall anses
som skilda territorier
såvitt avser de hänvisningar till en stats territorium
som görs i artiklarna
2 och 3.
5. En stat som har avgett en förklaring
i enlighet med punkt 1 eller 2 i
denna
artikel får när som helst därefter förklara att
staten beträffande ett eller
flera av de med förklaringen avsedda territorierna
erkänner domstolens
behörighet att ta emot klagomål från enskilda
personer, icke-statliga
organisationer eller grupper av enskilda i enlighet med
artikel 34 i konventionen
vad avser alla eller någon av artiklarna 1 till 4 i
detta protokoll.
Artikel 6 .
Förhållande till konventionen
Mellan de höga fördragsslutande
parterna skall artiklarna 1 till 5 i detta
protokoll
anses som tillägg till konventionen och samtliga
bestämmelser i
konventionen skall tillämpas i enlighet därmed.
Artikel 7 .
Undertecknande och ratifikation
1. Detta protokoll står öppet för
undertecknande av de medlemmar av
Europarådet
som undertecknat konventionen; det skall ratificeras
samtidigt med eller efter
ratifikationen av konventionen. Protokollet träder
i kraft när fem ratifikationsinstrument har deponerats.
För en stat som
undertecknat och som senare ratificerar protokollet
träder det i kraft den
dag då ratifikationsinstrumentet deponeras.
2. Ratifikationsinstrumenten skall
deponeras hos Europarådets generalsekreterare,
som
skall underrätta alla medlemmar om namnen på dem
som har ratificerat
protokollet. Till
bekräftelse härav har undertecknade, därtill
vederbörligen befullmäktigade,
undertecknat detta protokoll. Upprättat
i Strasbourg den 16 september 1963 på engelska och
franska, vilka båda
texter är lika giltiga, i ett enda exemplar som skall
vara deponerat i
Europarådets arkiv. Generalsekreteraren skall
överlämna en bestyrkt
kopia till varje stat som undertecknat protokollet.
Protokoll nr 6 till konventionen om
skydd
för
de mänskliga rättigheterna och degrundläggande
friheterna, avseendeavskaffande
av dödsstraffet
Strasbourg,
28.IV.1983
Europarådets medlemsstater, som
undertecknat detta protokoll till den i Rom
den
4 november 1950 undertecknade konventionen om skydd för
de mänskliga rättigheterna
och de grundläggande friheterna (nedan kallad
"konventionen"), som
beaktar att den utveckling som skett i flera av
Europarådets medlemsstater
kännetecknas av en allmän tendens till avskaffande av
dödsstraffet, har
kommit överens om följande:
Artikel 1 .
Avskaffande av dödsstraffet
Dödsstraffet skall vara avskaffat.
Ingen får dömas till ett sådant straff
eller
avrättas.
Artikel 2 .
Dödsstraff under krigstid
En stat kan i sin lag föreskriva
dödsstraff för handlingar som begåtts
under
krigstid eller under överhängande krigshot; ett
sådant straff skall tillämpas
endast i de fall som anges i lagen och i enlighet med
dess föreskrifter.
Staten skall underrätta Europarådets
generalsekreterare om de
ifrågavarande föreskrifterna i lagen.
Artikel 3 . Förbud
mot avvikelser
Avvikelser enligt artikel 15 i
konventionen får inte ske från
bestämmelserna
i detta protokoll.
Artikel 4 . Förbud
mot förbehåll
Förbehåll enligt artikel 57 i
konventionen får inte göras beträffande
bestämmelserna
i detta protokoll.
Artikel 5 .
Territoriell tillämpning
1. En stat kan vid tidpunkten för
undertecknandet eller när den deponerar
sitt
ratifikations-, godtagande- eller godkännandeinstrument
ange på vilket
territorium eller vilka territorier detta protokoll
skall vara tillämpligt.
2. En stat kan vid en senare tidpunkt,
genom en förklaring ställd till
Europarådets
generalsekreterare, utsträcka tillämpningen av detta
protokoll till ett annat
territorium som anges i förklaringen. Med avseende
på ett sådant territorium träder protokollet i kraft
den första dagen i
den månad som följer efter den dag då
generalsekreteraren mottog
förklaringen.
3. En förklaring, som avgetts i
enlighet med de båda föregående punkterna
kan,
med avseende på ett territorium som har angetts i
förklaringen, återkallas
genom en underrättelse ställd till
generalsekreteraren. Återkallelsen
gäller från den första dagen i den månad som följer
efter den dag då
generalsekreteraren mottog underrättelsen.
Artikel 6 .
Förhållande till konventionen
Mellan de stater som är parter till
konventionen skall artiklarna 1 till 5 i
detta
protokoll anses som tillägg till konventionen och
samtliga bestämmelser
i konventionen skall tillämpas i enlighet därmed.
Artikel 7 .
Undertecknande och ratifikation
Detta protokoll står öppet för
undertecknande av de medlemsstater i
Europarådet
som har undertecknat konventionen. Det skall
ratificeras, godtas
eller godkännas. En medlemsstat får inte ratificera,
godta eller godkänna
detta protokoll om den inte samtidigt eller tidigare har
ratificerat konventionen.
Ratifikations-, godtagande- eller godkännandeinstrument
skall deponeras hos Europarådets generalsekreterare.
Artikel 8 .
Ikraftträdande
1. Detta protokoll träder i kraft den
första dagen i den månad som följer
efter
den dag då fem av Europarådets medlemsstater har
uttryckt sitt samtycke
till att vara bundna av protokollet i enlighet med
bestämmelserna i artikel 7.
2. I förhållande till en medlemsstat
som senare uttrycker sitt samtycke till
att
vara bunden av protokollet träder det i kraft den
första dagen i den månad
som följer efter den dag då ratifikations-,
godtagande- eller godkännandeinstrumentet
deponerades.
Artikel 9 .
Depositariens uppgifter
Europarådets generalsekreterare skall
underrätta rådets medlemsstater
om
a) undertecknande;
b) deponering av ratifikations-,
godtagande- eller godkännandeinstrument;
c) dag för detta protokolls
ikraftträdande enligt artiklarna 5 och 8;
d) andra åtgärder, notifikationer
eller underrättelser som rör detta
protokoll.
Till bekräftelse härav har
undertecknade, därtill vederbörligen
befullmäktigade,
undertecknat detta protokoll.
Upprättat i Strasbourg den 28 april
1983 på engelska och franska, vilka
båda
texter är lika giltiga, i ett enda exemplar som skall
vara deponerat i Europarådets
arkiv. Europarådets generalsekreterare skall
överlämna en
bestyrkt kopia till varje medlemsstat i Europarådet.
Protokoll nr 7 till konventionen om
skydd
för
de mänskliga rättigheterna och degrundläggande
friheterna
Strasbourg,
22.XI.1984
Europarådets medlemsstater, som
undertecknat detta protokoll,
som
är fast beslutna att vidta ytterligare åtgärder för
att gemensamt säkerställa
vissa rättigheter och friheter genom konventionen om
skydd för de
mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna
undertecknad i Rom den 4
november 1950 (nedan kallad "konventionen"),
har kommit överens om
följande:
Artikel 1 .
Rättssäkerhetsgarantier vid utvisning av utlänningar
1. En utlänning som lagligen är bosatt
inom en stats territorium får inte
utvisas
därifrån utom efter ett i laga ordning fattat beslut
och skall tillåtas att
a) framlägga skäl som talar mot
utvisningen,
b) få sin sak omprövad, och
c) för dessa ändamål företrädas
genom ombud inför vederbörande
myndighet
eller inför en eller flera av denna myndighet utsedda
personer.
2. En utlänning kan utvisas innan han
utövar sina rättigheter enligt punkt 1
a, b och c i denna artikel, när
utvisningen är nödvändig i den allmänna
ordningens
intresse eller motiveras av hänsyn till den nationella
säkerheten.
Artikel 2 . Rätt
till överklagande i brottmål
1. Var och en som dömts av domstol för
brottslig gärning skall ha rätt att få
skuldfrågan
eller påföljden omprövad av högre domstol.
Utövandet av denna
rätt, inbegripet grunderna för dess utövande, skall
regleras i lag.
2. Undantag från denna rätt får
göras i fråga om mindre grova gärningar,
enligt
föreskrift i lag, eller i de fall då vederbörande har
dömts i första instans
av den högsta domstolen eller har dömts efter det att
en frikännande dom
har överklagats.
Artikel 3 .
Gottgörelse vid felaktig dom
gärning, senare upphävts eller har
nåd beviljats på grund av en ny eller
nyuppdagad
omständighet som styrkt att domen var felaktig, skall
den som undergått
straff till följd av domen gottgöras i enlighet med
den berörda statens
lag eller praxis, om det inte visas att det helt eller
delvis berott på
honom själv att den tidigare ej kända omständigheten
inte blivit uppdagad
i tid.
Artikel 4 . Rätt
att inte bli lagförd eller straffad två gånger
1. Ingen får lagföras eller straffas
på nytt i en brottmålsrättegång i samma
stat
för ett brott för vilket han redan blivit slutligt
frikänd eller dömd i enlighet
med lagen och rättegångsordningen i denna stat.
2. Bestämmelserna i föregående punkt
skall inte utgöra hinder för att målet
tas
upp på nytt i enlighet med lagen och
rättegångsordningen i den berörda
staten, om det föreligger bevis om nya eller
nyuppdagade omständigheter
eller om ett grovt fel begåtts i det tidigare rättegångsförfarandet,
vilket kan ha påverkat utgången i målet.
3. Avvikelse får inte ske från denna
artikel med stöd av artikel 15 i
konventionen.
Artikel 5 .
Likställdhet mellan makar
Makar skall vara likställda i fråga om
rättigheter och ansvar av
privaträttslig
natur inbördes samt i förhållande till sina barn, i
fråga om äktenskapet,
under äktenskapet och i händelse av dess upplösning.
Denna artikel skall inte
hindra staterna att vidta sådana åtgärder som är
nödvändiga i barnens
intresse.
Artikel 6 .
Territoriell tillämpning
1. En stat kan vid tidpunkten för
undertecknandet eller när den deponerar
sitt
ratifikations-, antagande- eller godkännandeinstrument
uppge på vilket
territorium eller vilka territorier detta protokoll
skall vara tillämpligt samt
ange i vilken utsträckning den åtar sig att tillämpa
protokollets bestämmelser
på detta territorium eller dessa territorier.
2. En stat kan vid en senare tidpunkt,
genom en förklaring ställd till
Europarådets
generalsekreterare, utsträcka tillämpningen av detta
protokoll till ett annat
territorium som anges i förklaringen. Med avseende
på ett sådant territorium träder protokollet i kraft
den första dagen i
den månad som följer efter utgången av en period på
två månader från
den dag då generalsekreteraren mottog förklaringen.
3. En förklaring som avgetts i enlighet
med de båda föregående punkterna
kan,
med avseende på ett territorium som har angetts i
förklaringen, återkallas
eller ändras genom en underrättelse ställd till
generalsekreteraren.
Återkallelsen eller ändringen gäller från den
första dagen i den
månad som följer efter utgången av en period på två
månader från den dag då
generalsekreteraren mottog underrättelsen.
4. En förklaring som avgetts i enlighet
med denna artikel skall anses ha
avgetts
i enlighet med artikel 56 punkt 1 i konventionen.
5. En stats territorium, på vilket
detta protokoll är tillämpligt till följd av
denna
stats ratifikation, godtagande eller godkännande,
liksom varje territorium,
på vilket protokollet är tillämpligt till följd av
en av samma stat avgiven
förklaring med stöd av denna artikel, får betraktas
som särskilda territorier
när det gäller hänvisningen i artikel 1 till en stats
territorium.
6. En stat som har avgivit en
förklaring enligt punkt 1 eller 2 i denna artikel
får när som helst
därefter förklara att staten beträffande ett eller
flera av de med
förklaringen avsedda territorierna erkänner domstolens
behörighet att ta emot
klagomål från enskilda personer, icke-statliga organisationer
eller grupper av enskilda i enlighet med artikel 34 i
konventionen vad avser
artikel 1 till 5 i detta protokoll.
Artikel 7 .
Förhållande till konventionen
Mellan de stater som är parter till
konventionen skall bestämmelserna i
artiklarna
1 till 6 i detta protokoll anses som tillägg till
konventionen och samtliga
bestämmelser i konventionen skall tillämpas i enlighet
därmed.
Artikel 8 .
Undertecknande och ratifikation
Detta protokoll står öppet för
undertecknande av de medlemsstater i
Europarådet
som har undertecknat konventionen. Det skall
ratificeras, godtas
eller godkännas. En medlemsstat i Europarådet får
inte ratificera, godta
eller godkänna detta protokoll utan tidigare eller
samtidig ratifikation
av konventionen. Ratifikations-, godtagande- eller
godkännandeinstrumenten
skall deponeras hos Europarådets generalsekreterare.
Artikel 9 .
Ikraftträdande
Europarådets generalsekreterare skall
underrätta alla Europarådets
medlemsstater
om
a) undertecknande,
b) deponering av ratifikations-,
godtagande- eller godkännandeinstrument,
c) dag för detta protokolls
ikraftträdande enligt artiklarna 6 och 9,
d) andra åtgärder, notifikationer
eller förklaringar som rör detta
protokoll.
Till bekräftelse härav har
undertecknade, därtill vederbörligen
befullmäktigade,
undertecknat detta protokoll.
Upprättat i Strasbourg den 22 november
1984 på engelska och franska,
vilka
båda texter är lika giltiga, i ett enda exemplar som
skall vara deponerat
i Europarådets arkiv. Europarådets generalsekreterare
skall överlämna en
bestyrkt kopia till varje medlemsstat i Europarådet.